Options: Einkommensteurerklaerung -- Income tax declaration? Antrag auf Festsetzung der Arbeitnehmer-Sprazulage -- Request for ??? Erklaerung Feststellung des verbleibenden Verlustabzugs -- ??? An das Finanzamt -- ?? Steurnummer -- ?? bei Wohnsitzwechsel: bisheriges Finanzamt -- ?? 1. Allgemeine Angaben, Steuerpflichtige Person (Stpfl.), bei Ehegatten: Ehemann General instructions, Taxpayer person, for couples: housband. 2. Name -- Family (last) name 3. Vorname -- Given (first) name 4. Geburtsdatum: Tag Monat Jahr, Religion, Ausgeuebter Beruf Date of birth: day, month, year (not Y2K compliant :-) religion, profession. Religion can be 'ev., ev.-luth., ev.-ref., rom.-kath., sonstige, keine' 5. Strasse und Hausnummer Street address (street, house) 6. Postleitzahl, derzeitiger Wohnort ZIP code, present residence 7. Verheiratet seit dem, Verwitwet seit dem, Geschieden seit dem, Dauernd getrennt lebend seit dem Married since, ?? since, divorced since, separated since 8. Ehefrau: Vorname -- Wife first name [What if last name different?] 9. ggf. von Zeile 2 abweichender Name Other names??? 10. Geburtsdatum, ... (see 4.) 11. Strasse und Hausnummer, Postleitzahl, derzeitiger Wohnort (falls von Zeilen 5 und 6 abweichend) Address, if different from line 5.-6. 12. Nur von Ehegatten auszufuellen: Zusammenveranlagung, Getrennte Veranlagung, Besondere Veranlagung fuer das Jahr der Eheschliessung, Wir haben Guetergemeinschaft vereinbart Nein/Ja To be filled out only by married couples: Joint return, special return seaparate return, the year of marriage, ?????? 13. Bankverbindung Bitte stets angeben! Bank account information -- please always fill out! [This is a joke, right?] 14. Kontonummer -- account number Bankleitzahl -- routing number 15. Geldinstitut (Zweigstelle) und Ort Bank (branch) and location of bank 16. Kontoinhabeer lt. Zeilen 2 u. 3. oder: Name (im Fall der Abtretung bitte amtlichen Abtretungsvordruck beifuegen) Account holder as lines 2.-3. or Name (attach ????) 17. Der Steuerbescheid soll nicht mir/uns zugesandt werden, sondern The tax assesment is not to be sent to me, but instead 18-21: Name/address 22. Unterschrift Die mit der Steuererklaerung angeforderten Daten werden aufgrund der ## 149 ff. der ..... SIgnature 23. Bei der Anfertigung dieser Steuererklaerung hat mitgewirkt: This tax return is prepared with the help of: 27. Datum, Unterschrift(en) Steuererklaerung sind eigenhaendig -- bei Ehegatten -- zu unterschreiben Signature(s) -- both spouses, own signatures. ---------------- PAGE-2 29. Einkuenfte im Kalenderjahr 1999, aus folgenden Einkunftsarten Incomes for 1999, types of imcomes 31. Kapitalvermoegen -- Investments? (appendix KSO) 32. Sonstige Einkuenfte -- Other income (use appendix KSO) 33. Nichtselbstaentide Arbeit -- ??? temp. jobs? Use anlage N 34. Gewerbetrieb/Selbstaentige Arbeit -- Trade? 35. Land- und Forstwirtschaft -- agriculture, forests 36. Vermietung und Verpachtung Renting and leasing 37. Auslaendische Einkuenfte und Steuern: Foreign income and tax 40. Angaben zu Kindern: Children (appendix Kinder) 42. Foerderung des Wohneigentums ????? Real estate sale? 44. Sonstige Angaben und Antraege Other incomes 45. Fuer alle 1999 bezogenen ausserordentlichen Einkuenfte wird die ermaessigte Besteuerung unwiderruflich beantragt. For extraordinary 1999 income, a reduced taxation is requested. [My guess is that you can request to spread some extraordinary income over years] 46. Laut beigefuegter Lohnsteuerbescheinigung(en) steuerfrei belassener Arbeitslohn aufgrund geringfueggier Beschaeftigung(en) -- sog. 630 DM Arbeitsverhaeltnisse. Stpfl./Ehemann, Ehefrau Per attached wage tax declaration, non taxed wages -- the so called 630 DM ??? Housband/Wife [There is some special treatment for cases where one makes less than 630 DM/mo. This may be related to it] 47. Nur bei getrennter Veranlagung von Ehegatten ausfuellen. ...... Only to be filled out if filing separately. [Translate yourself if relevant] 48. In Kalendarjahr 1999 hingegebene Darlehen nach #7 a des Foerdergebietsgesetzes laut beigefuegter Bescheinigung der Kapitalsammelstelle. [Kapital investment? Loans? Direct translation is: In calendar year 1999 given loans after #7 a of the assisted area law according to attached certificate of the kapitalsammelstelle. ] 49. Einkommensersatzleistungen, die dem Progressionsvorbehalt unterliegen, z.B. Krankengeld, Mutterschaftsgeld (soweit nicht in Zeile 22 der anlage N eingetragen) lt. beigefuegter Bescheinigung. Income sources subject to progressive ???, e.g. sick pay, maternity benefit (Line 22 of appendix N) as per attached certificate. 50. Nur bei zeitweiser unbeschraenkiter Steuerpflicht im Kalendarjahr 1999: Only with temporary unrestricted tax liability in calendar year 1999? [What is this? May be temporary residents?] 51. 52. 53. Nur bei im Ausland ansaessigen Personen, die auf Antrag als unbeschraenkt steuerpflichtig behandelt werden: Only persons residing abroad, who request as unrestrictedly taxable: [May be those who work abroad but want to pay taxes here?] 54. 55. Nur bei im Ausland ansaessigen steuerpflichtigen Personen: Only for taxpayers abroad. 56. 57. 58. Nur bei EU-/EWR-Ausland lebenden Ehegatten/Kindern: Spouse or child(ren) living in EU/EWR country. 59. 60. Nur bei im Ausland ansaessigen Angehoerigen des deutchen oeffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag ausserhalb der EU oder des EWR taetig sind: Only for public servants residing outside the EU/EWR in an official job. ---------------- PAGE-3 Sonderausgaben Extra charges [IMHO deductions!] 63. Arbeitnehmeranteil am Gesamtsozialversicherungbeitrag und/oder befreiende Lebensversicherung sowie andere gleichgestellte Aufendungen (ohne steuerfrei Zuschuesse des Arbeitgebers). Employee proportion of social security contribution and/or life insurance as well as other expenses on an 'equal footing' (without tax exempt contributions of the employer). 64. In der Regel auf der Lohnsteuerkarte bescheinigt Usually on the tax card. [Lines 20-23 on the card?] 65. Nur bei steuerpflichtigen Personen, die nach dem 31. 12. 1957 geboren sind: Zusaetzliche freiwillige Pflegeversicherung (nicht in Zeilen 64 und 68 enthalten) Taxpayers born after Dec. 31., 1957: Additional nursing care insurance (not contained in lines 64 and 68). 66. [Empty line] 67. Freiwillige angesteillten-, Arbeiterrenten-, Hoeherversicherung (abzueglich steuerfreier Arbeitigeberzuschuss) sowie Beitraege von Nichtarbeitnehmern zur Sozialversicherung Elective workers, pension, etc. insurance contributions and social security contributions of non-emplyees. 68. Kranken- und Pflegeversicherung (abzueglich steuerfrei Zuschuesse, z.B. des Arbeitgebers; ohne Betraege in den Zeilen 64 und 65). Health and nursing care insurance (less tax free subsidies, e.g. employer, without amounts included on lines 64 and 65. 69. Unfallversicherung Accident insurance 70. Lebenversicherung -- nicht in der Anlage VL enthalten -- (einsichl. Sterbekasse u. Zusatzversorgung; ohne Betraege in Zeile 64). Life insurance -- not included in appendix VL -- (incl. burial funds and others not included in line 64). 71. Haftpflichtversicherung (ohne Kasko-, Hausrat- und Rechtsschutzversicherung) Liability insurance (excluding collision/comprehensive, furniture and legal cost insurances) 72. [Empty line] 73. Renten; Rechtsgrund, Datum des Vertrags; tatsaechlich gezahlt; abziehbar Pensions; Argument, date of contract, actually paid, deductible [Pension may be incorrect translation -- may be home office costs?] 74. Dauernde Lasten; Rechtsgrund, Datum des Vertrags Continuing loads??? Argument, date of contract [What the hell is this?] 75. Unterhaltsleistungen an den geschiedenen/dauernd getrennt lebenden Ehegatten lt. Anlage U. [Alimony/child support for divorced, etc. per anlage U.] 76. [Empty line] 77. Kirchsteuer Church tax 78. Rentenversicherungspflichtig Beschaeftigte in der Hauswirtschaft (grundsaetzlich ohne sog. 630-DM-Arbeitsverhaeltnisse). Retired persons employed in house keeping (without the 630 DM) [What is this?] 79. vom-bis; Hoehe der Aufwendungen DM; Steuerfrei Einnahmen DM 80. Steuerberatungskosten Tax consulting costs 81. Aufwendungen fuer die eigene Berufsausbildung oder die Weiterbildung in einem nicht ausgeuebten Beruf; Art der Aus-/Weiterbildung Expenses of professional training or extra training in an occupation not exercised; Type of training [Probably if you learn a new job, the costs associated with it.] 82. Art und Hoehe der Aufwendungen Type and levele of expenditures 83. Schulgeld an Ersatz- oder Ergaenzungsschulen fuer das kind lt. Zeile ??? der Anlage Kinder; Bezeichnung der Schule School costs at back-up [?] schoole for the child as per line ??? of Appendix 'Children'; Designation of school 84. [Empty line] 85. Spenden und Beitraege fuer wissenschaftliche und kulturelle Zwecke; lt. beigef. Bestaetigungen; lt. Nachweis Betriebsfinanzamt Donations for scientific and cultural purposes; as per acknowledgements; as per tax office 86. fuer kirchliche, religoese und gemeinnuetzige Zwecke for church, religous and non-profit purposes. 87. Mitgliedsbeitraege und Spenden an politische Parteien (## 34 g EStG) Membership fees and donation in/to political parties 88. an unabhaengige Waehlervereinigungen (# 34 g EStG) to independent voter unions 89. [Empty line] 90. [Empty line] 91. Verlustabzug Losses 92. Verlustabzug nach #10 d EStG lt. Feststellungsbescheid zum 31. 12. 1998 Loss deduction after #10 d EStG as per assesment 12/31/98 [Yeah, right] 93. Antrag auf Beschraenkung des Verlustruecktrags nach 1998 -- ... Request for limitation of the loss carry-back after 1998 [By all means] 94. Der Ruecktrag nicht ausgeglichener negativer Einkuenfte 1999 soll lt. Anlage VA fuer bestimmte Einkunftsarten begrenzt werden. Negative income? ---------------- PAGE-4 95. Aussergewoehnliche Belastungen Unusual deductions 96. Behinderte und Hinterbliebene [Survivor] 97. 98. 99. 100. Beschaeftigung einer Hilfe im Haushalt Occupation of an assistance in the household 101. 102. Heimunterbringung Home accomodation [Nursing care?] 103. 104. 105. Pflege-Pauschbetrag wegen unentgeltlicher persoenlicher Pflege einer staendig hilflosen in ihrer oder in meiner Wohnung im Land [Disabled person in your or other houshold in couny?] 106. 107. Unterhalt fuer beduerftige Personen ..... Maintanance for needy persons 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. Andere aussergewoehnliche Belastungen Other unsual deductions